кстати, возвращаясь к теме переводов.
чувствую, я вас уже ими задолбал, но для меня это все еще актуально и интересно. поэтому - все под катомчитать дальшев версии от IEM (она же - точная и правильная) на пятой странице Спейд, уходя из зала, говорит - "Я оставляю Саваду Тсунаеши и его компанию (шайку?) на тебя, Козарт Энма"
честно говоря, сначала я сидел и думал, с чего вдруг такая стремная опечатка. потом додумался пойти и проверить произношени имени Козарта. таки "Kozaato".
но все равно вопрос - это таки ошибка ли переводчиков или же в этом таким есть какой-то другой, "сакральный" смысл? О_о
а вообще, таки мы рискнули перевести главу на русский, омг О_О