Mon coeur est broqueur
в своем любимом тредике (*3*) я обещал сделать отдельный пост в честь кривого английского перевода манги. но я устал, на долгие и подробные размышления меня сейчас не хватит, посему просто предлагаю вам такую маааленьку игрушку.
под названием "Найди пять отличий"
конечно, их там не пять, но тогда смысл названия игрушки теряется D:
хмм, собственно.
Реборн, глава 325. последняя страница.
читать дальше
под названием "Найди пять отличий"
конечно, их там не пять, но тогда смысл названия игрушки теряется D:
хмм, собственно.
Реборн, глава 325. последняя страница.
читать дальше
Начать, что ли, на английском читать. Жаль, на указанном сайте обновляют довольно медленно.
Ну, у них перевод главы где-то на неделю запаздывает. Зато потом какой качественный получается~
Ждать главы неделю - это тяжело, увы.
Переводить заново старые главы?
Спасибо за пост. *_* Про русский перевод мне сказать нечего - я принципиально читаю мангу только на английском Х)
Ну, я обычно сначала читаю мангастримовский перевод, а потом, когда выходит - этот новый)
Хм, почему бы и нет? Перевести десятку последних глав ради интереса-сравнения, и потом продолжать дальше
Ami-chan ну, либо им было реально лень, либо у них были какие-то свои личные мотивы хДДД
не за что :3 впрочем, я подумываю потом и дальше разобрать некоторые моменты.
а то в одном моменте и та, и другая команда перевели с японского неправильнооОИ что, информация действительно настолько разнится?
Aelen я тебя так понимаю *-*
ну, не на глобальном, конечно, уровне - но там частенько существуют всякие тараканы, мешающие восприятию содержания. иногда потом всплывают вещи, зацепки о которых были именно в тех неправильно переведенных фразах - и сидишь потом, думаешь, откуда это все взялось.
а вообще, меня очень сильно печалит русский перевод с перевода мангастримовского. не только те неточности сохраняются, но еще и куча своей собственной никому ненужной отсебятины >__>
В общем я только за, если его переводят (и мы тоже переводили все-все-все), но если потом он исчезает в томиках - т.е. автор вроде как не посчитал важным, может это не такое уж и преступление.
Просто вроде такие фразочки обычно рекламный характер носят, чтобы след. главу читали, нет?
MonStra4ka ну, судя по исключительно авторскому тексту на первой странице, это был точно не рекламный ход)) а насчет того, будет ли это в томике - не знаю, томик еще пока не вышел))
вот же *сидит задумчивый* И тепреь исдишь и думаешь - не зная японского, где читать?!
ну или брать дело в свои руки и переводить самому
допустим, читать на английском я могу. Но ты же сам говоришь, что даже качественный лажает!
Просто переводчики как-то странно себя повели - обычно эти фразы присутствуют, а в этой главе внезапно потеряли О.о
вот выйдет том - тогда и откроется вся правда